砚眼
明有陆庐峰者,于京城待用。
尝于市遇一佳砚,议价未定。
既还邸,使门人往,以一金易归。
门人持砚归,公讶其不类。
门人坚称其是。
公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?
”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。
”公大惋惜。
尝于市遇一佳砚,议价未定。
既还邸,使门人往,以一金易归。
门人持砚归,公讶其不类。
门人坚称其是。
公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?
”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。
”公大惋惜。
已阅 9722 次 |
喜欢 5197 次 ❤
释 义
译文 明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了府邸之后,让仆人前往,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。 注释 ①待用:等待(朝廷)任用。 ②尝:曾经。 ③既:已经。 ④邸:官办的旅馆。 ⑤金:银子。 ⑥易:交易。 ⑦是:对的 ⑧鸲鹆quyu:鸟名,俗称“八哥”。 ⑨何:为什么。 ⑩值:遇到。
人物链接