古文诗词

斗百花·飒飒霜飘鸳瓦

作者:柳永 (宋)

飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透,长门深锁悄悄,满庭秋色将晚。
眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。
鸾辂音尘远。
无限幽恨,寄情空殢纨扇。
应是帝王,当初怪妾辞辇,陡顿今来,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕。
释 义
译文
深秋的冷风吹动了鸳鸯瓦上的霜花,冷风吹过绿色的帷幕,吹到陈阿娇的身上,微微带着寒意,静悄悄的长门宫一直锁着大门,满院子的晚秋景色。眼看着盛开的菊花,(想起了这是登高的时节),重阳节时却独自在长门宫内落泪,泪水常常将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全,听到皇帝的鸾车铃声离长门宫都很远。
无限的幽怨与悔恨,只能向纨扇倾诉。当初还怪罪我拒绝与他同坐一辆马车,却突然成了现在这个样子,宫中第一美女,却是昭阳殿里的赵飞燕。
注释
⑴飒(sà)飒:象声词,指风声。
⑵鸳瓦:鸳鸯瓦,即成双成对的瓦。
⑶翠幕:绿色的帷幕,指陈阿娇的床帐。
⑷长(cháng)门:长门宫,即陈阿娇失宠于汉武帝后所居之宫。
⑸深锁:紧紧的锁住。
⑹满庭:长门宫的庭院。
⑺重阳:重阳节,乃是农历的九月九日。
⑻长(cháng)是:经常是。
⑼淹残粉面:泪水将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全。
⑽鸾辂(lù):鸾车,皇帝所乘坐的车子。
⑾殢(tì):困扰,纠缠不清。
⑿纨扇:是一种细绢所制的团扇。
⒀辇(niǎn):皇帝所乘坐的车子。
⒁陡(dǒu)顿:猝然变化。
⒂今来:如今。
⒃昭阳飞燕:昭阳,指昭阳宫;飞燕,指赵飞燕。因赵飞燕居于昭阳宫,因此称为昭阳飞燕。
【详细内容】
赏 析
赏析
  词的上阕讲述了陈皇后失宠而幽禁于长门宫的故事。主要通过景物描写,层层铺陈,渲染气氛。并通过有特定内涵的意象暗示出宫怨的主题。
  词由霜落声起笔,以“飒飒”的风声来反衬环境的静寂,以“霜飘”暗示时令已是秋季,天天渐渐寒凉。接下来用造景设色之法,围绕着“静寂”和“寒凉”,写了轻寒微透的“翠幕”,写了深深闭锁,悄无声息的长门,写了“秋色将晚”的庭院。经过一番铺陈,满纸的凄清,满纸的冷寂,“眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。”明写被重阳冷雨“淹残粉面"的菊,实写重阳佳节被如珠的泪水“淹残粉面"的人。大概是觉得继续说下去则言之太远了,难以收束,于是用“鸾辂”句又收回到陈皇后事,举重若轻。
  词的下阕讲述了赵飞燕谗害班倢伃而独得成帝宠幸的故事,另避蹊径,在对比中显美丑。
  换头处的“无限幽恨"承上启下,“寄情空殢纨扇”则暗示了这位失宠的妃嫔是班婕妤,她失宠于汉成帝后,曾作《怨歌行》诗以纨扇自比,书写遭遗弃的哀怨之情,柳永认为班婕妤遭受冷落的原因是“辞辇”,是不肯阿顺君王,德行笃厚如班婕妤者,最后也只能让位于“自微贱兴,逾越札制”的赵飞燕,“宫中第一妖娆”的赵飞燕,词中的“陡顿”、“第一妖娆”、“却道”等词语也表达了词人心底对这种现象的嘲讽。
  善于将用事与时景相结合造成悲怆气势,是本词的最大特点。
【详细内容】
延 展
创作背景  此词具体创作年代暂不可考,但柳永在词中使用了陈皇后与班婕妤的典故,联系到柳永的生平经历,此典故应该是是柳永隐喻自己当初不该“辞辇”离开汴京,希望得到皇上重新重用,故该词应该是作于柳永晚年在苏杭做官的时候。
【详细内容】
作 者

柳永

   (?-约1053)字耆卿。初名三变,字景庄。崇安(今属福建)人。景元年(1034)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终生潦倒。善为乐章,长于慢词,以描写歌妓生活、城市风光以及失意文人羁旅行役的生活等题材为主,语多俚俗,尤善铺叙形容,曲尽其妙。对北宋慢词的兴盛和发展起过重要作用。代表作有《雨霖铃》、《八声甘州》、《望海潮》、《蝶恋花》、《戚氏》等。有《乐章集》传世。主要作品有:雨霖铃(寒蝉凄切)蝶恋花(伫倚危楼风细细)定风波(自春来)鹤冲天(黄金榜上)黄莺儿(园林晴昼春谁主)雪梅香(景萧索)斗百花(飒飒霜飘鸳瓦)慢卷袖(闲窗烛暗)夜半乐(冻云黯淡天气)望海潮(东南形胜)彩云归(蘅皋向晚舣轻航)玉女摇仙佩(佳人)(飞琼伴侣)玉蝴蝶(望处雨收云断)八声甘州(对潇潇暮雨洒江天)倾杯(鹜落霜洲)
【作者详情】
影相集珍
  • 商代青铜器鸮卣
  • 斗彩鸣凤盘
  • 鎏金卧犬兽雕
  • 飞天神马金带
  • 虎头兽纹组合酒器