晏子不死君难
崔武子见棠姜而美之,遂取之。
庄公通焉。
崔子弑之。
晏子立于崔氏之门外。
其人曰:“死乎?
”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?
”曰:“行乎?
”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?
”曰:“归乎?
”曰:“君死,安归?
君民者,岂以陵民?
社稷是主。
臣君者,岂为其口实?
社稷是养。
故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。
若为己死,而为己亡,非其私暱,谁敢任之?
且人有君而弑之,吾焉得死之?
而焉得亡之?
将庸何归?
”门启而入,枕尸股而哭。
兴,三踊而出。
人谓崔子:“必杀之。
”崔子曰:“民之望也,舍之得民。
”
庄公通焉。
崔子弑之。
晏子立于崔氏之门外。
其人曰:“死乎?
”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?
”曰:“行乎?
”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?
”曰:“归乎?
”曰:“君死,安归?
君民者,岂以陵民?
社稷是主。
臣君者,岂为其口实?
社稷是养。
故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。
若为己死,而为己亡,非其私暱,谁敢任之?
且人有君而弑之,吾焉得死之?
而焉得亡之?
将庸何归?
”门启而入,枕尸股而哭。
兴,三踊而出。
人谓崔子:“必杀之。
”崔子曰:“民之望也,舍之得民。
”
已阅 9702 次 |
喜欢 4640 次 ❤
释 义
译文 崔武看见棠家遗孀就喜欢上她,便娶了她。(齐国国王)庄公与她私通。崔武杀了他。 晏子站在崔家的门外。 他家的佣人说:“(你打算)死吗?” (晏子)说:“(国王)只是我一人的君主吗,我干嘛死啊?” 说:“走(离开齐国)吗?” (晏子)说:“我有什么罪吗,我为什么要逃亡?” 说:“回家吗?” (晏子)说:“君主死了回哪呢?君主是民众的君主,难道是凌驾于民众之上的君主?君主的职责要主掌国家。君主的臣子,岂是为了俸禄?臣子的职责要保护国家。因此君主为国家社稷死就该随他死,为国家社稷逃亡就该随他逃亡。如果是为他自己死为他自己逃亡,不是他的私密昵友,谁去担这份责啊?况且他人立了君主却要将他杀死,我怎么能随他去死,随他去逃亡呢? 我将回什么地方啊?” (崔大夫家的)门打开(晏子)进入,(晏子)将(国王的)尸体放在腿上哭,(哭完后)站起来,一再顿足离去。 别人(还)说崔先生你一定要杀他(晏子)的。崔先生说:“(他)是民众指望啊,放了他得民心。” 注释 崔武子:齐卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齐国棠邑大夫。 取:同“娶”。棠公死,崔杼去吊丧,见棠姜美,就娶了她。 庄公:齐庄公。通:私通。 弑:臣杀君、子杀父为弑。 晏子:即晏婴,字平仲,齐国大夫。历仕灵公、庄公、景公三世。 其人:晏子左右的家臣。 君民者:做君主的人。 实:指俸禄。 昵:亲近。 庸何:即“何”,哪里。 兴:起立。三踊:跳跃了三下,表示哀痛。 望:为人所敬仰。 舍:释放,宽大处理。
延 展
读解 齐庄公为了偷女人而被杀,死得下贱。晏子既不为他而死,也不因他而逃亡;在他看来,无论国君和臣子,都应为国家负责。如果国君失职,臣子就不必为他尽忠。这在当时是很有进步意义的。文章三问三答,答中有反问,最后归结到“社稷”二字,波澜起伏,论旨鲜明。
人物链接